Беспереводная методика изучения иностранного языка | Английский для детей в Подольске

Беспереводная методика изучения иностранного языка

Дорогие родители!

Итак, вы выбрали для своего ребенка  беспереводную методику изучения иностранного языка! Что вам понадобится в первую очередь? Взять кредит в несуществующем банке, т. к. речь идет о кредите доверия. Хотя мы и обращаемся только к «единоверцам», но разделять веру в целом нетрудно, – в реальности же все намного сложнее, как показывает опыт.

Почему речь в первую очередь идет о доверии? Потому что результаты вы увидите не сразу, а первые шаги вашего ребенка будут  частично скрыты от ваших глаз, привыкших к традиционным шагам. То есть если сынок друзей, соседей уже знает 20-30 слов, алфавит, спряжения глаголов tobe, todo… , то ваш этим похвастаться не сможет. В некотором смысле ваш преподаватель будет похож на портного-мошенника из сказки про голого короля, который вдохновенно говорит вам о невидимых нитях…

Заставить себя поверить трудно, и это естественно. Ведь задачу вы поставили перед собой наисложнейшую: вырастить иноверца в своей семье (как, например, мусульманина среди христиан или наоборот).

Самой природой заложено обучать детей собственным примером – делай как я. Птица передает опыт птенцу “из клювика в клювик”, обучая строить гнездышко, например.

И стремление воссоздать себе подобного – это нормально. Но вы добровольно, сознательно решили учить ребенка языку по другой методике. Вы действительно не хотите, чтобы он повторил ваши ошибки, а потому, наберитесь мужества поставить стену между собой и ребенком и… постарайтесь не мешать! Никогда не пытайтесь помочь ребенку проглотить кусок  какой-либо информации.

Приведём медицинскую аналогию: Вы не пробовали… проглотить таблетку за ребёнка, если она  горькая? Пусть потом врач голову ломает, прослеживая динамику состояния малыша! Так дайте же ребёнку самостоятельно проглотить эту таблетку!

Что значит “помогать, не мешая”?

  • Значит ли это, что родитель вообще не должен касаться учебного процесса?
  • К сожалению, нет. Нам без вас не обойтись!

Задача становится еще сложнее – помогать, не мешая! Вы с учителем должны работать в слаженном дуэте: как если бы он подавал руку сверху, а вы помогали ребенку, подсаживая  его снизу. Задача учителя – сделать так, чтобы  обучение было интересным, а ваша – внушить ему необходимость трудиться, создавать условия.

И так как учеба – это всегда труд, то, значит, ребенку так или иначе придется себя преодолевать. Иногда оторваться от мультиков для выполнения домашних заданий, например.

Здесь сразу уточним, что речь идет не о первом годе обучения, а о втором, третьем, когда задания будут достаточно объемными, включая письменные работы.  И даже тогда нельзя выставлять занятия английским языком прямой альтернативой мультикам, виновником лишения удовольствия. Пусть телевизор будет выключен, чтобы глазки не болели, а потом уже осторожно повернем к занятию английским языком.

А на первом году, когда мы только приучаем ребенка к аудированию, – никаких кнутов, только пряники. Придумайте каждый свои пряники. Может быть, во время прослушивания вы будете делать ему легкий массаж, от которого он обычно мурлычет от удовольствия, может, кормить чем-то вкусненьким, лишь бы закрепить положительные эмоции.

В дальнейшем все будет зависеть только от вас – смогли же вы научить его чистить зубы, мыть руки, вставать рано и одеваться в детский садик. Если вы сможете поставить изучение английского языка на ту же безусловную ступень, то  всякого рода «не хочу» ему просто не будут приходить в голову. Понятие изучение языка в рамках беспереводной методике является не совсем правильным. Мы используем его между собой просто по привычке, для удобства. Детей давайте постараемся от этих слов «учить» и «изучать» оградить. Ведь они действительно  не изучают язык, а овладевают им – невозможно изучать язык, которым не владеешь.

О мотивации детей

Столь модное сегодня слово мотивация является желанием ребенка чем-то заниматься.

Это желание всегда пробуждалось и поддерживалось родителями. В нашем случае хочется предостеречь вас от типичной ошибки. Никогда не говорите ребенку о далеком будущем, в котором без английского – никуда.

Во-первых, это неправда – без английского сейчас хоть куда! Самые состоятельные люди зачастую не обременены слишком большим интеллектом вообще и владением языками в частности. Счастье, которое подарит владение языком, – а это и чтение произведений великих писателей и поэтов Англии и Америки, и общение с людьми из разных стран, – невозможно втиснуть в тесные рамки успешной карьеры…Впрочем, простите за это лирическое отступление. Просто иногда обидно слышать столь примитивное толкование нужности языка.

Во-вторых, самое главное, ребенок в свои пять, шесть, семь лет просто не способен мыслить такими категориями. Мотивация для ребенка – это удовольствие, желание узнать что-то очень интересное, получить, быть может, приз во время игры, услышать одобрение взрослого или товарища по группе. Все это является прямой обязанностью преподавателя. Поэтому при первых признаках потери мотивации не стесняйтесь сообщить об этом ему. Может, здесь кроются какие-то проблемы психологического характера, которые вы вместе сможете решить.

 О техническом обеспечении

 Следующая задача – «техническое обеспечение учебного процесса». Это, прежде всего, организация рабочего места ребенка, – у него должен быть обязательно свой магнитофон, а не родительский музыкальный центр, которым сложно пользоваться, и стоять он должен на его рабочем столике, рядом с учебниками и кассетами. На случай всех разъездов (выходные, отпуск) с собой должны быть плеер и нужные книги. Помощь в домашнем задании только номинальная: найти нужную кассету, страницу в книге, проследить процесс выполнения (не вникая и не подсказывая).

Почему же нельзя помогать?

Ну а теперь на конкретных примерах покажем, почему нельзя помогать ребенку.

Вред, который наносит ваша помощь, дорогие родители, трудно даже переоценить. Ведь учитель уводит ребенка через мостик на другой берег, туда, в другой язык. И пусть малыш ориентируется в нем пока еще как слепой котенок, но он уже там, а вы здесь,  и пытаетесь дать какие- то указания отсюда, со своего берега. Каждое ваше прикосновение – это  толчок   по пути в обход вместо короткого туннеля при переводе слова. Это разрыв вуали речи, это булыжники из “изов”, “дазов”,– это разрушение грамматики….

Представьте себе, что ваш ребенок смотрит сказку в неком чудесном театре. Звучит волшебная музыка, на потолке темного зала – звезды, как в ночном небе, и вдруг… включается свет и техники громко обсуждают какую-то неисправность, говоря о точках света на потолке, потом снова гасят свет… Как вы думаете, легко ли будет ребенку обратно вернуться в сказку?

Да здравствуют ошибки!

Приведем типичные, с натуры срисованные комментарии родителей:

  • здесь же в вопросе was , а ты is отвечаешь, это же прошедшее время!
  • опять «s» потерял, это же третье лицо!
  • вспомни, что такое «take» (ребенок затрудняется ответить на вопрос “Whatdidtheprincesstakewithherfromthepalace?”)!

Наиболее «продвинутые» мамы объясняют «по-английски»

  • ТРАНСЛЕЙТ ВОТ ИЗ «brought»?
  • ДУ Ю АНДЕСТЕНТ ВОН ИЗ ИДИ? (имеется ввиду -ed) – ЕСТЕДЕЙ АЙ ПЛЕЙД, ТУДЕЙ АЙ ПЛЕЙ.*…

*Русская «транскрипция» используется автором от желания передать нелепость изречений, а  также более точно передает произношение.

КАРАУЛ!!!

Иногда я даже удивляюсь, что мои семена дают-таки всходы в таких вот экстремальных климатических условиях. Как бы учитель прокомментировал все эти ошибки?

Так как речь идет о первом и втором этапе изучения грамматики, то, естественно, никаких  теоретизирований по поводу «was», «is», «-ed» он делать не будет. Понятие третьего лица, в частности, будет аналогичным понятию “четвёртая шея” или “пятая нога”. Объяснять все это он будет только примерами, возвращая ребенка к ранее прочитанному, опираясь на его же багаж (учитель хранит в голове всю “базу данных”).

На вопрос, что такое «take», – самое умное со стороны ребенка было промолчать, потому что в прочитанной сказке принцесса с помощью этого глагола несколько раз что-то снимала с себя (tookoff), то тростниковую шапку, то золотое платье, что-то относила, принц не сводил глаз с принцессы…(nevertookhiseyesoffher).

И только однажды принцесса что-то взяла из дворца… Как поступит учитель? Переведет на конкретику, задав наводящие вопросы.

  • What did she take?

Did she take a purse, or a bag of gold or maybe she took a sack (заодноподскажемвторуюформу… Ребенок тут же вспоминает No! Shetookthreedresses…)

Что касается глагола  brought, оно вообще было выдернуто мамой из текста без всякой причины. Учитель, рассказывая сказку, легко покажет его жестами на куклах, и внутри контекста это слово никаких затруднений не вызывает. Ну а вне контекста этому слову, как и всем другим словам, просто нечего делать! (Поставьте, где стояло!!!)

Что касается окончания «-ed» – мы на него просто обращаем внимание, обводя карандашом в кружочек (в случае неправильного глагола обводим весь глагол целиком). Такую работу мы проводим на протяжении всей длинной сказки, вырабатывается у ребенка чувство глагола, который определяет структуру предложения и закрепляя в памяти  вторую форму практически всех основных неправильных глаголов.

«Мне папа (мама) не помогал(а), а только проверил(а)! – типичная фраза малыша.

Объясните, ради бога, родители: Whatfor? Ну зачем, скажите на милость, вы исправляете эти ошибки? Чтобы ввести учителя в заблуждение, чтобы получить «5»?

Тех, кто поставлен в жесткие условия этими пятерками, тройками, можно только пожалеть. Коллегам хотелось бы порекомендовать оценивать домашнее задние по прилежанию, количеству написанного, аккуратности, по объему прослушанного. А ошибки – это же здорово! Это же и есть наш строительный материал.

Ячастоговорюдетям: « I love your mistakes».

Вот несколько примеров исправления ошибок на уроке.

Вставить “so” или “because” в предложения:

“There are teeth marks on Mom’s bag ……..she is really angry”

  1. Ребенок написал because вместо so, поменяв таким образом причину  и следствие.

Беремврукисумку, произносим: “There are teeth marks on Mom’s bag”. Замираем, выдерживаем театральную паузу, потом подносим сумку к лицу, сводим брови в гневе, и завершаем предложение “becausesheisreallyangry”.

После дружного хохота посыпались примеры «на тему»: чашка  разбита (книга порвана…), потому что мама сердита….

Ребенок перепутал much и many, написав muchpeople…

Собираем жестом присутствующих в группе в одну миску, перемешиваем и взвешиваем Yes, thereismuchpeople…

  1. Some friend  вместо  some friends….

Отламываем от воображаемого хлеба somebread,  от сыра… somecheese, отливаем из бутылки молока… somemilk.  Потом показываю на одного из детей thisis a friendofmine, andthisis… смешно пытаюсь отломить от него кусочек somefriend…

Во всех описанных случаях очевидно, что после такой проработки дети вряд ли  когда-либо снова ошибутся в подобных ситуациях… И вот всего этого удовольствия вы лишаете нас, дорогие родители, отнимаете хлеб у учителя и пирожное  у ребенка…

Еще один эпизод

Как говорит М.Задорнов, “Держитесь, сейчас вы испытаете гордость за наш народ!”

Учитель: «Did you listen to the cassette? »

Ребенок: «Yes I did. Мы с мамой слушали».

Учитель: «What do you mean by listening to the cassette with your mom? Was she sitting by your side and holding your hands while you were listening? »

Ребенок: «ну… сначала на кассете диктор говорил, потом мама, а потом я…»

Будь же ты благословенна, слепая материнская любовь, которая заставляет столь фанатично кидаться на амбразуру  (магнитофон) во спасение дитя!

Комментарии физиков… Мама в данном случае играет роль диэлектрика, изоляционной прокладки между источником звука и ребенком, на случай, чтобы не дай бог, ток английской речи не пошел в мозг ребенка через его ухо.

Объяснения мамы – спросите Вы.  Как всегда: «Там на кассете слишком быстро и непонятно… » Заметим, что речь идет об одной из «верующих» в методику мам на третьем году обучения ребенка.

Далее…

9 из 10 мам периодически задают вопрос ребенку, который дома читает (слушает) сказку.

«Ты хоть что-нибудь понимаешь?»

Хочется поставить знак тождественного равенства между этим вопросом и вопросом мужа к спящей жене: «Ты спишь?»  (Из монолога Задорнова опять же:“Только русский муж может разбудить посреди ночи жену вопросом: дорогая, ты спишь?”)

“Если спала, то уже не сплю, благодаря тебе, дорогой.” = “Если я что-то и начал понимать, то теперь точно ничего не понимаю, мамочка.”

Неужели вы не понимаете, милые мамы, что этим вопросом вы… бросаете ребенка с небес на землю? Ударом меча разрушаются связи, эти тончайшие нити, которые прядет учитель, чтобы соединить английскую речь с понятием…

Да, конечно, для Вас это опять «платье голого короля». Но если вы хоть немного напряжете зрение, то вы увидите понимание сказки  ребенком в процессе слушания: он может что-то прорисовывать или водить пальчиком по картинкам; играть куклами, изображая то, что слышит, а во время чтения отражать голосом, интонацией, мимикой, а иногда и жестом суть происходящего. Этого вполне достаточно. Но делать из ребенка переводчика на столь раннем этапе недопустимо!

 «Не выКАВыривайтекаву»

 Опять пример:

Читаем стихотворение с детьми, ярко проигрываем.

Oh! Look around

It is snowing so!

The ground is covered

With snow!

Подвожу детей к окну, за которым чудесный зимний пейзаж, и на словах iscoveredwithsnow показываю ладонью, как легко снег покрывает землю. Потом, показывая на ковер, лежащий на полу, говорю: «Look! Thisis a carpet. This is a floor. The floor is covered with a carpet.»

Потом снова проигрываем стихотворение, оно довольно длинное –  6 четверостиший. Дальше идет речь о бесшумно падающих снежинках и т.д.

Мама, присутствующая на уроке, говорит на следующий день, вздыхая удрученно: « Я спросила вчера у дочки, что такое КАВЕ (covered), – а она не ответила! Потом сказала, что это снег!»

Из анекдота.

«Мама, что такое аборт?» – спрашивает дитя.

Мама, краснея, бледнея и следуя принципу никогда не врать, пытается объяснить суть понятия. А потом спрашивает: «А где ты это слово услышал?» «Так ведь в песне: и за борт ее бросает …»

Можно было бы заменить это зловещее слово в анекдоте, придумав другую игру слов, если бы оно не сохраняло свой зловещий смысл в нашем случае.

Выдергивая слово из контекста с требованием перевести его, вы убиваете его, не дав родиться в сознании ребенка.

Вспомним, как прорастают семена слов, брошенные в сознание, орошаемые новыми контекстами в книге “English. Приёмы и хитрости.”

Ну, какими еще словами можно объяснить сверхактивным мамам, что даже если очень любопытно, нельзя выковыривать глазки у живой киски, наблюдая, как они устроены, ей же больно!!! Не топчите же вы, милые мамы, всходы понимания языка в головке вашего ребенка!

 

О медленном и четком проговаривании звуков и слов

Практически все дети-отказники в домах малютки получают диагноз ЗПР (задержка психо-речевого развития) вовсе не из-за наследственности, а из-за того, что с ними некому говорить (вечная наша нищета, нехватка персонала). Их речь рождается из тех небольших обрывков речи взрослых – няней, медсестер, которые они слышат.

А теперь произведем воображаемый эксперимент. Для него нам понадобится ребенок, которого не жалко. В течение года будем говорить ему вместо «Спи, мой маленький» – « С, С, С, П, П, П», вместо « Возьми ложку в правую ручку, вот твоя тарелочка» – « Э Т О   Л  О Ж К А…Э Т О… .Т А Р Е Л К А…» – а потом отведем его к психиатру и убедимся, это «отказные» дети обошли его в своем развитии. Прошу прощения за столь злой, черный юмор! Но ведь наш эксперимент был воображаемый, а над нами в точности такой же эксперимент в области иностранных языков ставят вот уже почти 100 лет! (Повторяйте за диктором: “A”, “A”, “A”. THIS  IS  A  PLATE , THIS  IS  A SPOON)… и никто еще до сих пор не извинился!

О непрерывности занятия языком

 « Если я не подхожу к роялю один день – я чувствую это сам, если три дня – это чувствуют мои друзья, если неделю – это чувствует публика».
С.Рихтер

Если вы изначально настроились на то, чтобы заниматься языком 2 часа в неделю, – не тратьте зря время и силы ребенка. С гораздо большей пользой он может эти два часа провести в бассейне, на занятиях гимнастикой, хореографией.

Но язык, точно так же как и музыка, требует ежедневных занятий. Причем мы вовсе не имеем в виду занятия с учителем.( Все мои ученики, к примеру, получившие высочайшие результаты, никогда не занимались больше двух раз в неделю по часу.) Ведь учитель закладывает некий объем информации, которую ребенок должен переварить, оставшись наедине с собой.

Проводя аналогию с музыкой, давайте сразу определимся, что отныне инструментом вашего ребенка будет магнитофон, а ушки его будут пальчиками. Сразу отметим очевидные преимущества – брать с собой в отпуск пианино, виолончель… или маленький плеер?

Все, кто когда-либо занимался музыкой, знают, что это такое – бегать договариваться с директорами пансионатов о возможности ежедневной 2-часовой игры на их инструменте… покупка фортепиано для дачи… Когда-то я принимала участие в приеме оркестра из Франции – музыканты отказались оставлять в гостинице свои скрипки, контрабасы, брали их в автобус на все экскурсии, пока мы не придумали дежурства для охраны инструментов, при этом следили за температурой и влажностью в помещении…

Ну а теперь оценим ваше преимущество.

Техника скакнула так, что МP3-плеер, например, помещается в кулаке, и вмещает в себя несколько часов звучания.

Осталось только уверовать в необходимость аудирования и при расстановке приоритетов отдавать ему предпочтение.

Если ребенок показывает учителю 2-3 листа, аккуратно исписанных упражнениями, и при этом говорит, что он «не успел послушать» – значит, приоритетность эта нарушена. В занятиях музыкой тоже часть заданий можно выполнять без инструмента – частично по сольфеджио и музлитературе, но в основном, конечно, ребенок готовится к уроку сидя за инструментом. Прийти на занятия по специальности и сказать, что ты занимался держа ноты на коленях, водил по ним пальчиком и при этом забыл или не успел подойти к пианино…– такое еще никому в голову не приходило.

Форс-мажор

Все мы живые люди, и форс-мажорные ситуации бывали у всех, и у детей в том числе, – ездили к бабушке, поздно вернулись, готовился к контрольной, голова болела. Но при этом помните, что у вас в запасе есть вариант «пассивного» аудирования, который возможен иногда даже во время болезни или по дороге от бабушки, сидя в машине. Используйте время уборки игрушек за собой, расстилания кроватки, сбора портфеля, и. т. д. – минут 15-20 эти действия всегда занимают, а этого уже достаточно. При этом помните, что плеер – это крайняя необходимость, он не очень полезен для ушей, магнитофон намного лучше.

Итак, дорогие родители! Если вас не напугали эти рекомендации, вы можете попробовать обучать своего ребёнка по беспереводной методике и дать ему  шанс, не повторяя ваших ошибок, свободно овладеть языком.

А разговор на эту тему мы ещё продолжим, предостерегая вас от возможных ошибок, анализируя ошибки «первопроходцев» по столь трудному пути освоения языка вашим ребенком по беспереводной методике.

О.Л. Соболева.

http://goodwland.ru/2015-12-01-17-52-30/26-2010-08-16-19-18-31.html

Комментирование закрыто.
Часы работы

  • Понедельник09:00 - 20:00
  • Вторник09:00 - 20:00
  • Среда09:00 - 20:00
  • Четверг09:00 - 20:00
  • Пятница09:00 - 20:00
  • СубботаВыходной
  • ВоскресеньеВыходной
Позвонить